Lo parlar mamisanés

 

Le parler gascon de Mimizan est appelé parler noir ou maritime.

Ceci pour le différencier du parler gascon dit clair utilisé tout autour en dehors de cette zone proche du maritime.

Ce site est particulièrement dédié à cette forme du parler gascon maritime.

Bonne navigation et bon apprentissage sur le site.

 

 

 

 

Grafia emplegada au jorn de uei

Graphie employée au jour d'hui

Sur ce site dédié au parler noir du Born et de la Grande lande, est employée la graphie classique normalisée. 

Cependant une adaptation au particularisme de notre parler y est appliquée.

C'est pour cela que vous trouverez quelques différences avec le gascon normé employé dans la grande majorité des éditions.

Ces éditions sont la plupart du temps adaptées au gascon dit "clair", celui de l'Est du domaine landais, des chalossais, des gersois et des béarnais.

Notre parler dit "negue" parfois "maritime" a besoin de ces adaptations pour guider le lecteur dans la vraie musique (sonorité) de sa lecture.

C'est pour cela que vous trouverez l'article féminin en "le" (sa vraie prononciation) et pas avec le "la" du parler clair gascon.

Ainsi que quelques autres différences comme uu' pour ua(une), "geir" et pas "ger" pour "hier" en français, ou "nes" pour "nos" (nous).

De toutes façons, quelle que soient les graphies employées une "éducation" à la lecture du gascon (ou toute autre langue d'ailleurs) est indispensable.

Nul ne peut prononcer correctement un texte gascon si son oreille n'a pas été formée aux sonorités particulières de chaque canton, par un "ancien" qui a

eu la chance d'avoir connu la transmission familiale.

Les verbes quant à eux sont bien sûr conjugués dans leur forme locale du Born.

Tous les fichiers sonores (sauf mention contraire) sont traités dans cette musicalité du parler noir.

Bonne lecture et bonne écoute à tous les visiteurs et visiteuses !

 

 

 

Un document ancian

Voici la parabole de l'enfant prodigue qui nous montre, en graphie phonétique francisée, la sonorité du parler mimizannais, captée par l'instituteur Baqué à Mimizan à la demande et pour l'étude des idiomes gascons par E. Bourciez.

Dans la colonne de droite de ce site vous en trouverez le fichier sonore de l'époque (60's). 

Gasc Mamisan1

 

Voici, ici aussi, la lecture du texte collectée :

40 Mimizan40 Mimizan (1.36 Mo)

Il y a quelques différences entre le texte et la lecture. Le lecteur, par exemple, emploie le passé composé alors que le texte emploie le passé simple ou prétérit pour les actions achevées. Quelques mots diffèrent aussi.

Toutefois la lecture représente bien le son de la langue gasconne du Bòrn central.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gasc Mamisan2

 

 

 

 

 

 

 

Gasc Mamisan3

 

 

 

 

 

 

 

Gasc Mamisan4

 

 

Le document ancien

La traduction du document ci-dessus.

Français

 

 

 

Discutidas, Lecturas, Cors, (Fichas)Sortidas, Cantèras, Cants

Date de dernière mise à jour : 09/07/2023

Questions / Réponses

Aucune question. Soyez le premier à poser une question.